Статья 408. Признание документов, выданных, составленных или удостоверенных компетентными органами иностранных государств

1. Документы, выданные, составленные или удостоверенные в соответствии с иностранным правом по установленной форме компетентными органами иностранных государств вне пределов Российской Федерации в отношении российских граждан или организаций либо иностранных лиц, принимаются судами в Российской Федерации при наличии легализации, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации или федеральным законом.

2. Документы, составленные на иностранном языке, должны представляться в суды в Российской Федерации с надлежащим образом заверенным их переводом на русский язык.

Комментарий к статье 408 ГПК РФ

1. В Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам определен порядок признания судами государств, подписавших данную Конвенцию, документов, выданных, составленных или удостоверенных компетентными органами иностранных государств.

2. Так, согласно ст. 13 Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам документы, которые на территории одного из государств, подписавших указанную Конвенцию, изготовлены или засвидетельствованы учреждением или специально на то уполномоченным лицом в пределах их компетенции и по установленной форме и скреплены гербовой печатью, должны приниматься на территориях других подписавших Конвенцию государств без какого-либо специального удостоверения.

3. Документы, которые на территории одного из государств, подписавших указанную Конвенцию, рассматриваются как официальные документы, пользуются на территориях других подписавших Конвенцию государств доказательной силой официальных документов.

4. Документы, подлежащие вручению на территории России, в соответствии с ч. 2 комментируемой статьи должны сопровождаться переводом на русский язык. Таким образом, в случае, если документы представлены без перевода, суд вправе отказать в исполнении такого судебного поручения. Вместе с тем некоторые международные договоры о правовой помощи (например, Договор между СССР и Венгерской Народной Республикой об оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам от 1958 года) допускают возможность вручения документов без их перевода с добровольного согласия адресата, если лицо в достаточной мере владеет языком, на котором составлены подлежащие вручению документы. В этом случае суд не может отказать в исполнении такого судебного поручения <992>.

--------------------------------
<992> См.: Обзор судебной практики Верховного Суда РФ от 1 марта 2006 года "Обзор судебной практики Верховного Суда Российской Федерации за четвертый квартал 2005 года" // Бюллетень Верховного Суда РФ. 2006. N 5.

5. См. также комментарий к ст. ст. 113 - 117, 407 ГПК РФ.

Другой комментарий к статье 408 Гражданского Процессуального Кодекса РФ

1. Легализация, предусмотренная комментируемой статьей, - это формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и в надлежащем случае подлинности печати или штампа, которыми скреплен этот документ.

2. В соответствии с Гаагской конвенцией, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов 1961 г., каждое из договаривающихся государств, в т.ч. Российская Федерация, освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории. Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и в надлежащем случае подлинности печати или штампа, которыми скреплен этот документ, является проставление апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершен. Апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом. Однако он может быть составлен на официальном языке выдающего его органа. Имеющиеся в нем пункты могут быть также изложены на втором языке. Заголовок "Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)" должен быть дан на французском языке.

Апостиль проставляется по ходатайству подписавшего лица или любого предъявителя документа. Заполненный надлежащим образом, он удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступило лицо, подписавшее документ, и в надлежащем случае подлинность печати или штампа, которыми скреплен этот документ.

Подпись, печать или штамп, проставляемые на апостиле, не требуют никакого заверения.

3. Документы на иностранных языках независимо от того, какими лицами эти документы представлены, должны сопровождаться переводом на русский язык. В соответствии со ст. 81 Основ законодательства о нотариате нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если владеет соответствующими языками. Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.

Комментарии и консультации юристов по ст 408 ГПК РФ

Если у вас возникли вопросы по статье 408 ГПК РФ, вы можете получить консультацию юристов нашего сервиса.

Задать вопрос можно через форму связи или по телефону. Первичные консультации бесплатны и проводятся с 9:00 до 21:00 ежедневно по Московскому времени. Вопросы, полученные с 21:00 до 9:00, будут обработаны на следующий день.